Modern Languages and Translation for International Communications
- Kharkiv (UA)
- Mykolaiv (UA)
- Rosario (ARG)
- San Paolo (BRA)
- Karlsruhe (DE)
- Nancy (FR)
- Nice (FR)
- Valencia (ES)
What is the objective of the course? What is it?
What does it train you for?
What does it train you for?
The Master Degree in Modern Languages and Translation for International Communications which mainly provides a linguistic and humanistic training, aims at achieving a full command of two foreign languages from the European Union area, the Slavic area, the Chinese and / or the Arab-Islamic area. At the same time, the purpose of the Master Degree is the acquisition of the theoretical and applicative tools for linguistic analysis and translation of all kind of texts (literary, legal, scientific and specialized languages). A fundamental aspect of the architecture of the Master Degree is the scientific and professional study at a high level, which can be pursued through the organization of the educational offer developed in training courses in the field of translation and which guarantee high theoretical and applicative skills that can be used, in particular, in the field of audiovisual translation and subtitling, as well as in the translation of non-fiction texts, and in the publishing world. The professional goal is to create experts and specialists with excellent skills in European and American Slavic, and Arabic-Islamic languages and cultures, as well as in the Chinese language and culture, and with the knowhow necessary to find employment in cultural institutions in Italy and abroad, in an international context.
What do you learn?
The Degree program includes the following languages: English, French, Spanish, German, Russian, Arabic and Chinese. With regard to the study of foreign languages, the degree program offers a high-level linguistic and metalinguistic training, with in-depth studies in the different levels and registers of oral and written communication, as well as in the specialized lexicon and in the sectoral languages. The syllabus incorporates disciplines aimed at acquiring linguistic, socio-linguistic and translation skills, including the study of phonological, morpho-syntactic and lexicological systems, as well as the theoretical and methodological aspects of the translation process, also with reference to the use of CAT tools. The course also involves the study of history, literature, literary criticism and of a discipline of the legal field. Moreover, the educational program provides for a period of internship in public or private institutions, in Italy or abroad, to increase skills with direct professional experience.
What can you do with it?
Job titles:
- Translator and Liaison Interpreter;
- Cultural Linguistic Mediator;
- Literary Translator;
- Audiovisual Translator;
- Translator of specialized texts.
- National, international and non-profit organizations, including non-governmental ones (for example in the field of international cooperation and development aid and social and cultural integration policies);
- Public and third-sector bodies and institutions;
- Companies specialized in the organization of national and international events, publishing and communication industry, advertising;
- Translation agencies;
- Subtitling agencies.